Notícia Total

Por Que os Games Preferem Falar Espanhol ao Invés do nosso Português

Por Que os Games Preferem Falar Espanhol ao Invés do nosso Português

Introdução: O Brasil e o Jogo da Localização

Se o Brasil fosse um personagem de RPG, seu status seria: “Gigante em Território, Mas Sempre no Banco de Reservas da Localização” . Quando falamos de “Localização” nos referimos ao jogo estar na língua nativa daquele país, região/localização. Enquanto jogadores de países hispânicos curtem dublagens em espanhol até no Inovador RUST, os brasileiros se viram com interface em pt-BR  língua nativa, já a dublagem e legenda fica só para nossos vizinhos, o que falar do inacreditável e em alta jogo R.E.P.O. e não tem nada em nosso português Brasil. E a pergunta fica cada vez mais forte martelando na cabeça de muitos. Por que, afinal, o português brasileiro (pt-BR) é o primo pobre da indústria de jogos? Vamos desvendar nessas palavras que exploraram e trouxeram para você algo sobre isso.

“Vamos por partes”, como diria o infame Jack estripador.

Imagem de divulgação do filme: O Estripador – A História Não Contada

A Geografia Contra-Ataca: Espanhol é um Time, Português é um Solo Player

20 Países vs. 1… tururu.

Imagine você como uma empresa de jogos: investir em localização para o espanhol é como comprar um pacote turístico para 20 países de uma vez (Espanha, México, Argentina…). Já o pt-BR é uma viagem só para o Brasil, um país onde, sim, 215 milhões de pessoas falam português, mas que ainda é visto como um mercado “específico”.

Dado irônico: Enquanto um jogo em espanhol pode ser vendido até em quiosques de praia em Cancún, um jogo em pt-BR corre o risco de ser pirateado antes mesmo que tenha sua venda oficial nos sites oficiais.


A Economia do “Deixa Quieto”: Poder de Compra vs. Realidade Brasileira

Quando o Dinheiro Fala Mais Alto que o Português

Vamos falar de cash . Países hispânicos como México e Argentina têm uma classe média que gasta em jogos premium, DLCs e até loot boxes em quantia muito maior na média do que ocorre por aqui.. No Brasil, a realidade é outra: segundo a Newzoo (2023), 60% dos jogadores preferem jogos gratuitos , e a pirataria ainda é uma “alternativa” culturalmente aceita (desculpa, desenvolvedores!).


O “Jeitinho Gamer”: Brasileiro Entende Inglês… ou Finge que Entende

Os brasileiros têm um superpoder: contextualizar . Mesmo sem localização, milhões jogam The Witcher 3 como se fosse novela das nove, usando legendas em inglês e interpretando os NPCs como personagens de Avenida Brasil . Já em países hispânicos, a exigência por dublagem é quase uma lei: “Se o Luigi não falar ‘Mamma mia!’ com sotaque argentino, não é o Luigi!” .

Citação fictícia de um jogador: “Se o jogo é bom, eu jogo até em sueco… desde que dê pra zoar o sotaque do vilão no Discord.”


Se Filme Dublado é Normal, Por Que o Jogo Não é?

Enquanto filmes e séries são dublados para pt-BR há décadas, os jogos ainda parecem um parente distante. A culpa? Falta de pressão do público e referido lucro real das empresas. Como muitos brasileiros já estão acostumados a jogar em inglês (ou em espanhol), as empresas não veem urgência em investir em localização.

Metáfora: É como pedir para a Netflix lançar uma série sem legenda: “Não precisa, a gente entende pelo visual!”.


O Futuro: Quando o Português Vai Dar o “Golpe de Estado”?

Apesar do cenário, há esperança! O Brasil é o 9º maior mercado de games do mundo (US$ 2,6 bilhões em 2023), e jogos mobile como Free Fire mostram que, quando localizados, viram febre nacional. Além disso, streamers como Gaules e Nobru estão pressionando as empresas a abraçarem o pt-BR.

Previsão fictícia: Daqui a 10 anos, talvez joguemos Call of Duty: Rio de Janeiro com missões para coletar “caipirinhas virtuais” e enfrentar um vilão que só fala em memes.


Conclusão: O Brasil e o Jogo da Adaptação

No final, a falta de localização é resultado de uma combinação de escala, economia e cultura . Enquanto o espanhol atende a 20 países, o pt-BR ainda é visto como um nicho. Mas, como diz o ditado: “Quem sabe faz ao vivo, e o Brasil joga mesmo sem legenda!” .

“Um dia, os jogos em pt-BR serão tão comuns quanto o ‘oi, tudo bem?’ no WhatsApp… até lá, seguimos usando o Google Tradutor para entender as novidades que vão chegando e nos instigando.”

Júlio César Alves Carneiro

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *