Notícia Total

Por Que os Games Preferem Falar Espanhol ao Invés do nosso Português

Por Que os Games Preferem Falar Espanhol ao Invés do nosso Português

Introdução: O Brasil e o Jogo da Localização

Se o Brasil fosse um personagem de RPG, seu status seria: “Gigante em Território, Mas Sempre no Banco de Reservas da Localização” . Quando falamos de “Localização” nos referimos ao jogo estar na língua nativa daquele país, região/localização. Enquanto jogadores de países hispânicos curtem dublagens em espanhol até no Inovador RUST, os brasileiros se viram com interface em pt-BR  língua nativa, já a dublagem e legenda fica só para nossos vizinhos, o que falar do inacreditável e em alta jogo R.E.P.O. e não tem nada em nosso português Brasil. E a pergunta fica cada vez mais forte martelando na cabeça de muitos. Por que, afinal, o português brasileiro (pt-BR) é o primo pobre da indústria de jogos? Vamos desvendar nessas palavras que exploraram e trouxeram para você algo sobre isso.

“Vamos por partes”, como diria o infame Jack estripador.

Imagem de divulgação do filme: O Estripador – A História Não Contada

A Geografia Contra-Ataca: Espanhol é um Time, Português é um Solo Player

20 Países vs. 1… tururu.

Imagine você como uma empresa de jogos: investir em localização para o espanhol é como comprar um pacote turístico para 20 países de uma vez (Espanha, México, Argentina…). Já o pt-BR é uma viagem só para o Brasil, um país onde, sim, 215 milhões de pessoas falam português, mas que ainda é visto como um mercado “específico”.

Dado irônico: Enquanto um jogo em espanhol pode ser vendido até em quiosques de praia em Cancún, um jogo em pt-BR corre o risco de ser pirateado antes mesmo que tenha sua venda oficial nos sites oficiais.


A Economia do “Deixa Quieto”: Poder de Compra vs. Realidade Brasileira

Quando o Dinheiro Fala Mais Alto que o Português

Vamos falar de cash . Países hispânicos como México e Argentina têm uma classe média que gasta em jogos premium, DLCs e até loot boxes em quantia muito maior na média do que ocorre por aqui.. No Brasil, a realidade é outra: segundo a Newzoo (2023), 60% dos jogadores preferem jogos gratuitos , e a pirataria ainda é uma “alternativa” culturalmente aceita (desculpa, desenvolvedores!).


O “Jeitinho Gamer”: Brasileiro Entende Inglês… ou Finge que Entende

Os brasileiros têm um superpoder: contextualizar . Mesmo sem localização, milhões jogam The Witcher 3 como se fosse novela das nove, usando legendas em inglês e interpretando os NPCs como personagens de Avenida Brasil . Já em países hispânicos, a exigência por dublagem é quase uma lei: “Se o Luigi não falar ‘Mamma mia!’ com sotaque argentino, não é o Luigi!” .

Citação fictícia de um jogador: “Se o jogo é bom, eu jogo até em sueco… desde que dê pra zoar o sotaque do vilão no Discord.”


Se Filme Dublado é Normal, Por Que o Jogo Não é?

Enquanto filmes e séries são dublados para pt-BR há décadas, os jogos ainda parecem um parente distante. A culpa? Falta de pressão do público e referido lucro real das empresas. Como muitos brasileiros já estão acostumados a jogar em inglês (ou em espanhol), as empresas não veem urgência em investir em localização.

Metáfora: É como pedir para a Netflix lançar uma série sem legenda: “Não precisa, a gente entende pelo visual!”.


O Futuro: Quando o Português Vai Dar o “Golpe de Estado”?

Apesar do cenário, há esperança! O Brasil é o 9º maior mercado de games do mundo (US$ 2,6 bilhões em 2023), e jogos mobile como Free Fire mostram que, quando localizados, viram febre nacional. Além disso, streamers como Gaules e Nobru estão pressionando as empresas a abraçarem o pt-BR.

Previsão fictícia: Daqui a 10 anos, talvez joguemos Call of Duty: Rio de Janeiro com missões para coletar “caipirinhas virtuais” e enfrentar um vilão que só fala em memes.


Conclusão: O Brasil e o Jogo da Adaptação

No final, a falta de localização é resultado de uma combinação de escala, economia e cultura . Enquanto o espanhol atende a 20 países, o pt-BR ainda é visto como um nicho. Mas, como diz o ditado: “Quem sabe faz ao vivo, e o Brasil joga mesmo sem legenda!” .

“Um dia, os jogos em pt-BR serão tão comuns quanto o ‘oi, tudo bem?’ no WhatsApp… até lá, seguimos usando o Google Tradutor para entender as novidades que vão chegando e nos instigando.”

Júlio César Alves Carneiro

Biólogo ,divulgador científico, Pesquisador, Redator.

Um comentário em “Por Que os Games Preferem Falar Espanhol ao Invés do nosso Português

Deixe um comentário para tlover tonet Cancelar resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *